Posted By: Bubrak (Bubrak) on 'CZreligion'
Title:     re:SJ
Date:      Thu Nov 21 01:48:00 1996

> Je mi to lito, ale SJ nemohou byt povazovani za krestany, jak rika Bubrak, 
> protoze krestane jsou ti verici, kteri povazuji osobu Jezise z Nazaretu za 
> sveho Pana a Boha. ( Vsimni si "krestan: od slova "Kristus".) 
> Podle dostupnych informaci SJ s timto tvrzenim rozhodne nesouhlasi, nejsou 
> tedy krestani. Pokud je to jinak, tak me Jirko, oprav. 

Takze, cim zacit.....asi tim, ze SJ veri tomu, ze Jezis Kristus je Bozi Syn.
V prvnim stoleti zalozil krestansky sbor, (krestansky od slova Kristus, ale 
proto, ze je zalozen na vire v Jezise Krista a jeho obet). Podle textu v Bibli
Jan 17:3 :"To znamena vecny zivot, ze prijimaji poznani o tobe, jedinem 
pravem Bohu, a o tom, ktereho jsi vyslal, Jezisi Kristu." vyplyva napr. toto:
SJ prijimaji poznani o Jezisi (cimz jsou krestane) a o Bohu, pricemz Buh 
stvoril Jezise jako sveho prvorozeneho Syna (v tomto textu se mluvi o jeho 
vyslani na zem), tudiz Jezis je jina osoba nez Buh, to je rozdil proti Kat. 
cirkvi. 

To ze krestane MUSI povazovat Krista za Boha neni (opet me opravte :) pravda.


> 
> Co se tyce Prekladu bible SJ, s mymi kamarady jsme si ji jen na chvilku 
> pujcili, a namatkou jsme srovnavali nekolik pasazi z ni s odpovidajicimi 
> pasazemi z ekumenickehop prekladu.Texty si neodpovidaly, dokonce v tech 
> nekolika pripadech byly v Prekladu SJ NAVIC pridane cele odstavce v bibli.
> To 
> mi o serioznosti tohoto "prekladu" reklo hodne.  Katynka 

Ok, chtelo by to asi KONKRETNE uvest, ktere pasaze...

U Marka 16:9- je v Prekladu NS uvedeno: 

DLOUHY ZAVER
Urcite starodavne rukopisy (ACD) a prekady (VgSy-c,p) pripojuji nasledujici 
dlouhy zaver, ktere vsak #BSy-s-Arm vypousteji:

(dale jsou zde verse 9-20)

KRATKY ZAVER
Nektere pozdejsi rukopisy a preklady obsahuji za Markem 16:8 nasledujici 
kratky zaver:

(nasleduje 1 vers) 

V tomto pripade tedy nas preklad Bible uvadi 2 pasaze najednou, jelikoz se
zachovaly rukopisy s DZ (dlouhy zaver) a s KZ......myslim ze v Ekum. prekladu 
je vypustena cast Marek 14+ (nejsem si jisty, najdu to a napisu sem)

To byl tedy (podle meho nazoru) jediny usek, kde jsi mohla najit uplne jinou 
pasaz, ktera v Ekum. prekladu neni (jeste si to overim).
To, ze si ostatni pasaze neodpovidaji, je celkem logicke, jelikoz preklad SJ 
je mladsi ( ve stylu jazyka) a cituji:"Prekladatele tohoto dila, kteri se 
boji bozskeho Autora Svatych pisem a miluji ho, citi vuci nemu zvlastni 
odpovednost predat jeho myslenky a prohlaseni co nejpresneji........
......Prave s takovym vedomim vazne odpovednosti pracoval vybor oddanych muzu 
behem mnoha let n Prekladu noveho sveta Svatych pisem. Cela prace byla 
puvodne vydana v sesti svazcich od roku 1950 do roku 1960. ............
.........V roce 1969 vydal prekladatelsky vybor Meziradkovy preklad 
Kralovstvi Reckych pisem, ktery pod reckym textem, revidovanym Westcottem a 
Hortem [tedy recky text revidovany cizim organem, ne clenem SJ - pozn. Bubrak]
, uvadel doslovny anglicky preklad slovo od slova. Behem uplynulych 34 let byl 
Preklad noveho sveta zcasti nebo v uplnosti prelozen do 10 jinych jazyku a 
celkovy naklad a rozsireni prekracuje 39 milionu vytisku. 
   Toto nove vydani neni jen vybrousenim prelozeneho textu prekonavajici 
predesle revize, ale podava nove prepracovane a revidovane odkazy oproti tem, 
jez byly puvodne predlozeny v anglickem vydani z let 1950-1960. 

[odkazy jsou dalsi texty uvadene mezi 2 sloupcy na kazde strane, ktere slouzi 
k nalezeni podobneho textu ci textu, ktery souvisi s danym textem - pozn. 
Bubrak ]

Predali jsme toto revidovane vydani z roku 1984 Pensylvanske biblicke a 
traktatni spolecnosti Strazna vez proto, aby mohlo byt tisteno, prekladano do 
jinych hlavnich jazyku a sireno. Davame ho tedy verejnosti s hlubokym pocitem 
vdecnosti vuci bozskemu Autoru Svatych pisem, ktery nam poskytl tuto 
prednost a v jehoz ducha jsme duverovali pri vytvareni teto revize. Modlime 
se o jeho pozehnani pro ty, kteri pouzivaji tento preklad k duchovnimu 
pokroku.
                           New World Bible Translation Committee
                           (Vybor pro preklad Bible noveho sveta)
                                1. cervna 1984, New York, N.Y        "


Takze, mam duvod verit, ze tento preklad je nejpresnejsim prekladem Bible, 
ktery byl kdy vydan (tim myslim v soucasne dobe, ne nejake rukopisy....).
Tim, ze napises: Texty si neodpovidaly. neni urceno ze Ekumenicky preklad je 
ten pravy :). Dale musim uvest, ze organizace SJ vznikla pod nazvem Badatele 
Bible v roce 1879 (+- 5 let - podivam se :)))) a zadny Preklad noveho sveta 
neexistoval....tzn. ze vetsina nauk byla prozkoumana jiz v te dobe dle 
tehdejsich prekladu Bible a v dobe, kdy byl vydan Preklad noveho sveta, 
NEDOSLO ke zmenam ve vykladu, ktery predkladaji SJ !!

Ok, uz toho necham :), privezu si do Prahy Ekumenicky preklad, podivam se, 
jestli najdu nejake pasaze JINE, taky na toho Marka se mrknu. Ja sam jsem 
pouzival ekum. preklad (nez byl hotovy Preklad noveho sveta v cestine ) a 
po "prechodu" na nas preklad sem si nejakych rapidnich zmen nevsiml.

Preji hodne zdravi do zivota :)


  Zdravi Vas vsechny   "Pane, mate cernou hlavu."
     B U B R A K        -
   ( Jiri  Kubrt )     "No dyk sem cernoch !"
_____________________   -
:kubrtj@feld.cvut.cz:  (Mam rad vsechny lidi - bile, cerne, zlute i ruzove :)

Search the boards