Posted By: Aveyron (Je n'aime pas l'anglais) on 'CZling'
Title:     Re: francouzstina
Date:      Thu May 21 11:47:37 1998

> Ahoj,
>   Tak tady je vylusteni minule hadanky: 
>  Co znamena z francouzstiny doslovne do cestiny prelozeno 
>   "Dal ranu dratem sve krasne matce." ?
>     -  Znamena to "zatelefonovat tchyni".
Jak jsem ti psal, kdybych to prekladal zpatky do francouzstiny, tak bych 
rozhodne pouzil fil de fer (=drat), fil je prilis neurcite, i kdyz to mozna 
ve slovniku jako drat najdes. Potom - Il a donne un coup de fil de fer, a to 
uz nic neznamena (myslim, ze jsem ti psal, ze nevim,, co s tim 'de fer').  

> 
> Dalsi hadanka v stejnem gardu :
>   'Udelala se nam mala dutinka, a pak jsme zlomili kurku.'
> 
Navrhuji neco ve stylu: Nous avons eu (nejsem si jist tou slovesnou vazbou) un 
petit creux, et puis nous avons casse la croute. Tedy: Dostali jsme hlad a pak 
jsme pojedli (posvacili nebo neco takoveho) 

                                                    Aveyron

Search the boards